青春网


(2001-08-28)

中国老师觉得新加坡华语有活力

● 沈卫红



  两年前,我接受教育部的招聘,来到新加坡担任华文教师。在我传道授业的当儿,我渐渐地发现了一个“秘密”,那就是华语在新加坡虽比在不上中国的标准,但却来得有活力。朋友们可能会立刻反驳我:怎么可能?中国的华语最标准了,我们讲的华语都是“掺掺的”,这活力从何谈起?

  事实上,我认为新加坡的华语具有活力,有以下两方面的证明。

  第一表现为它的书面用词具有新意。举个作文的例子:如描写人物外貌,在中国,十个学生有九个会写:“他的脸红得像苹果一样”“他的眼睛黑得像葡萄”。而在新加坡,我则读到了这样的句子:“她的唇红得像樱桃,像涂满辣椒酱的沙爹”;“她的眼睛黑得像深海里的礁石,亮得像黑夜里的星星”。不难看出,新加坡学生使用的词语更有创意。究其原因,我认为这跟本地多种文化的融合有关。

  众所周知,新加坡是个多元种族和睦共处的国度,孩子们有机会接触各族文化,也就有机会学到更多词语。比如“樱桃”是英语中的常用词,“沙爹”则来自马来语。这一类的词语在中国是不可能发现和使用的。老实说,这两年我可学到了不少新词,如巴刹、民众俱乐部、叻沙、酷等,大大丰富了我的词汇量,给我的用词带来了新的活力!

  第二则表现在新加坡华语的口语具有感染力上。

  当你做事不够信心时,新加坡的朋友对你说:“你可以的,敢敢去做!”有家电视媒体也呼吁公众“敢敢做个开心人!”在这里敢敢是勇敢的意思,这种说法从标准华语的角度来看是不合规范的,但口语中用这样的叠音词可以起到加强语气的效果,尤其是对那些初通华语的人。

  语言的衍演离不开人类文明的发展,词汇的扩大离不开不同文化的融会贯通。不妨分析一下全球最通行的语言——英语的词汇吧。在其最常用的2万词语中,本身的英语词语只占约五分之一,约五分之三来源于法语和拉丁语,余下的五分之一则来自于世界其他地方的外来语。比如,我们所熟悉的bamboo来自马来语;coolie则来自华语。所以我认为,这种意义上的“掺杂”是汲取不同文化词汇的必要途径。由此,我们也可以得出这样一个结论,那就是:一个民族有语言的“掺杂”决不是弱点,相反,它是语言具有活力的最大可能和机会!

《联合早报》

相关报道:

  • 张五常的非一般老师(2001-08-18)
  • 父母应恰当鼓励孩子学习(2001-08-17)
  • 成绩不好不等于窝囊! (2001-08-17)
  • 华文教师的“内忧外患”(2001-08-15)
  • 教育部急征华文教师(2001-07-19)
  • 学生必须学母语(2001-07-19)
  • 母语教育须折衷平衡(2001-07-10)
  • 从重理轻文的倾向谈起(2001-06-18)
  • 小学母语教学须调整(2001-05-21)

    教师节寄语

      9月1日是教师节,想在广阔无边的互联网向你敬爱的老师献上一份真诚的祝福吗?欢迎你把心里的话化为文字,在青春网的“教师节留言册”表达心意,与大家分享巧遇良师的喜悦。

      请在8月31日中午以前将你的寄语传至youth@zaobao.com.sg。来信勿超过500字(可用中文或英文书写),信中应注明 老师的姓名、所属学校,学校在哪一个国度、以及你的姓名、毕业年份(如有)及班级等,符合条件的 寄语将获青春网选载。


    <<< 回青春网


  • 新加坡报业控股版权所有